今年元旦時,我寫了一篇徵友文。寫得太可愛了(自以為XD),所以在今年最後一日貼上來留念,如下:
大家好!我是球球。有件事我一直覺得很納悶,就是我不只一次被朋友說「好好笑」,可我一個人時卻半個笑話也想不到(就像現在⋯⋯)。但當我面對人群、與大家互動時,台下的人們就會笑得花枝亂顫。
(這題的速解是可見我本人長得很好笑,啾竟是不是這樣大家待會兒就知曉了。)
我後來覺得:其實是我需要人現場打中我,讓我開竅。
我不只十次被對方告白說:「我第一次跟人講這麼多話/聊得這麼盡興。」其實不是我厲害,是你厲害;你光一個眼神,就撩到我的胳吱窩~我歡歡喜喜回應你,從容的期待著你再丟回來。
我愛上「拋接」這個詞,而且還相知恨晚,明明是這麼簡單的意念,我等到看了 House M.D. 才茅塞頓開心花怒放。
我喜歡對話的默契,喜歡即興的默契。我沒什麼創造力,可是陷入情境裡時,小小的聯想力就開懷得風生水起,所以總是恰如其分的回應了你的哏,像搭訕一樣讓彼此驚喜。
元旦清晨,我準備下樓離開空蕩蕩的辦公大樓。(前一刻在看煙火⋯⋯我這輩子的第一次101煙火喔,)電梯門打開時,我往裡突然看到梯箱地板前緣用四張便條紙貼了「2」「0」「1」「2」,我走進去時心裡覺得好甜~我喜歡這種來自陌生人含蓄的搭訕,而且我本是個窮開心全意融入什麼也看不破的;所以即使理性一小角猜得到下一幕,當電梯抵達一樓開門時,我還是好驚喜的往外看到一樓地板沿著電梯口貼了「2」「0」「1」「3」。
雖然常被人說「你好好聊,我喜歡跟你談天~」,可是我幾乎沒遇過讓我變成狐狸的小王子(幾乎⋯⋯)。我期待的不只是撩到我的胳吱窩,我很希望可以找到一個人,是能打中我心裡那種,很有默契、古靈精怪又相互信任的,彼此怎麼拋接都不會掉。
會讓我想多了解一點的你:(以下都是加分條件,不是必備條件喔)
2013年12月29日 星期日
2013年12月26日 星期四
臺語正字化
高中國文課時,老師說他有個自詡為鄉土作家的朋友,為了幫「餓」找個看起來符合臺語發音的字,左思右想,終於湊出了「飫」;瞧它部首對了,形聲也對了,還真沒道理不對!朋友很滿意,從此都用「飫」這個字表達肚子餓。
聽完這位朋友的高談,老師默默把字典翻好遞給他,上面印著:
「飫,飽足也。」
長大後,見過很多臺語歌MV,歌詞字幕常選一些不符原意的錯別字。我一直很希望有什麼完善的系統可以幫助改變這種狀況。(⋯⋯不過當我發現今日連國語MV都錯別字連篇後,我想我是否不能要求太多⋯⋯)
然後,萌典臺語版出現了。萌典創始人au甚至很可愛的幫這首CC授權推廣曲的字幕進行正字化。而我撿了他的成果,重新為原影片上字幕。這會兒,我們就一起來看一下臺語的正統用字吧!
--
為了符合標題定下的水準,害我整篇文章都不敢打「『台』語」。XD
2013年12月25日 星期三
Conan,鸚鵡,與鱷魚
翻譯作品。
註:很多人發現 2:55 鱷魚頸下有一個開合的小眼。根據參考資料所述,那是一種喉腺,但具體功能未確定。有人認為它是麝香腺,但被其他人推翻,因為該喉腺打開外翻時並沒有釋放出任何氣味。另有研究者發現鱷魚把這喉腺外翻的時候,都是牠生氣的時候⋯⋯
註:很多人發現 2:55 鱷魚頸下有一個開合的小眼。根據參考資料所述,那是一種喉腺,但具體功能未確定。有人認為它是麝香腺,但被其他人推翻,因為該喉腺打開外翻時並沒有釋放出任何氣味。另有研究者發現鱷魚把這喉腺外翻的時候,都是牠生氣的時候⋯⋯
2013年12月24日 星期二
審美觀
原畫(自動鉛筆超難著色orz)
PhotoShop後(誤)
最近在fb上寫了一句話:
「我交不到男友的原因。」
就只有一句話,甚至不是問句,但下面引來一陣討論。比較奇特的是來自一位男士的答覆:
「因為你不夠入世。跟馬英九好奇他做得不錯為何大家還是嫌棄他一樣,他不會因為有了幕僚就能變成孫運璿。」
⋯⋯說實在,我完全看不懂。雖然我相信「應該聽男生的建議,不要聽女生的」這論點,但只聽男生卻聽不懂,那真的等於有了幕僚也無慧根回天。
所以我只好再引用一個來自女生、但至少我聽得懂的答覆:
「我覺得是妳太耀眼太鮮活了。(對不起,我文學造詣不好,不懂如何貼切形容。)」
(可我覺得你形容得活靈活現啊~)
一開頭說這不是徵答,因為我自有答覆:
深層原因說來話長,但有淺白(而且符合鄉民期待)的版本:「我長得不夠好,眼光卻太高。」什麼叫眼光太高?就是我只會喜歡上「善良又會調情」的人,但這種好男人應該有「美麗善良又會調情」的美女來搭,就沒我的事了。XD
至於我曾因為任何一位美女而失戀嗎?倒是不曾。可是年輕時男女雙方都有多年朝夕相處的時間來愛上彼此;現在正值通俗適婚年齡末期,男方沒時間,應該看不到我了。
有一個微妙的地方:我覺得我是鮮活的 vs. 男方看不到我。所以,我越認真、越顯鮮活,我在男士眼前卻會越趨隱形。
2013年12月23日 星期一
鋼琴教學:如何彈出性感?(CollegeHumor)
翻譯作品。
影片其中一句:「Notice how I didn't make any easy pianist jokes 'cause integrity is sexy as well.」(注意到沒?我從不隨便講鋼琴師笑話,因為正直也是一種性感。)
註:這裡「pianist jokes」暗指「penis jokes」,而 integrity 暗指「處子之身」。應該不是我思想太邪惡,而是CollegeHumor太常講黃色笑話⋯⋯(遠目)。pianist → penis 也的確是常見哏(例如xkcd這則)。
影片其中一句:「Notice how I didn't make any easy pianist jokes 'cause integrity is sexy as well.」(注意到沒?我從不隨便講鋼琴師笑話,因為正直也是一種性感。)
註:這裡「pianist jokes」暗指「penis jokes」,而 integrity 暗指「處子之身」。應該不是我思想太邪惡,而是CollegeHumor太常講黃色笑話⋯⋯(遠目)。pianist → penis 也的確是常見哏(例如xkcd這則)。
2013年12月14日 星期六
[寫手] 果陀《超級奶爸》
訂閱:
文章 (Atom)